Logos Multilingual Portal

Select Language



Eduardo Galeano (1940)

Uruguayan essayist, journalist and historian. Galeano's best-known works include "Memoria del fuego" (1982-1986, "Memory of Fire") and "Las venas abiertas de América Latina" (1971, "The Open Veins of Latin America"), which have been translated into some 20 languages. Galeano defies easy categorization as an author. His works transcend orthodox genres, and combine documentary, fiction, journalism, political analysis, and history. The author himself has denied that he is a historian: "I'm a writer obsessed with remembering, with remembering the past of America above all and above all that of Latin America, intimate land condemned to amnesia."
Eduardo Galeano was born in Montevideo into a middle-class Catholic family of Welsh, German, Spanish and Italian ancestry. He was educated in Uruguay until the age of 16. "I never learned in school," he once said. "I didn't like it."
At the age of twenty Galeano started his career as a journalist. He was the editor-in-chief of Marcha, an influential weekly journal, which had such contributors as Mario Vargas Llosa, Mario Benedetti, Manuel Maldonado Denis and Roberto Fernández Retamar. For two years he edited the daily Épocha and worked as editor-in-chief of the University Press (1965-1973). As a result of the military coup of 1973, he was imprisoned and then forced to leave Uruguay. By that time he had published a novel and several books on politics and culture. In Argentina he founded and edited a cultural magazine, Crisis.
"The Open Veins of Latin America" made Galeano one of the most widely read Latin American writers. It was also the first book by the author to be translated into English. In the well-documented series of essays the central theme was the exploitation of natural resources of Latin America since the arrival of European powers at the end of the 15th century. The Open Veins of Latin America was written "in the style of a novel about love or about pirates", as the author himself said.
In 1975 Galeano received the prestigious Casa de las Américas prize for his novel "La cancion de nosotros". After the military coup of 1976 in Argentina his name was added to the lists of those condemned by the death squads and he moved to Spain. Galeano lived mainly on the Catalan coast and started to write his masterpiece, Memory of Fire. In 1978 Galeano received again Casa de las Américas prize, this time for largely autobiographical work, Días y noches de amor y de guerra.
At the beginning of 1985 Galeano returned to Montevideo.
The text of the trilogy consists of short chapters, episodes which portray the colonial history of the continent. "Each fragment of this huge mosaic is based on a solid documentary foundation.


a economía mundial é a máis eficiente expresión do crime organizado. Os organismos internacionais que controlan a moeda, o comercio e o crédito practican o terrorismo contra os países pobres e contra os pobres de todos os países, cunha frialdade profesional e unha impunidade que farían corar ó mellor dos bombistas
a economia mundial é a mais eficiente expressão do crime organizado. Os organismos internacionais que controlam a moeda, o comércio e o crédito praticam o terrorismo contra os países pobres e contra os pobres de todos os países, com uma frieza profissional e uma impunidade que fariam corar o melhor dos bombistas
a economia mundial é a mais eficiente expressão do crime organizado. Os organismos internacionais que controlam a moeda, o comércio e o crédito praticam o terrorismo contra os países pobres e contra os pobres de todos os países, com uma frieza profissional e uma impunidade que fariam corar o melhor dos homem-bombas
a economía mundial ye ra más efizién esprisión d\'o crimen organizato. Os organismos internazionals que controlan a moneda, o comerzio e o credito prautican o terrorismo contra ros países probes, y contra ros probes de toz os países, con una fridor profesional e una impunidá que rebaxan a ro millor d\' os tirabombas
a fejlődés olyan utazás, ahol sokkal több a hajótörött, mint a túlélő
a gh ema da ricuperar al significat a dle parole, questo ‘l è ‘l laor da chi scrif, iutar a polir al vocabolari
a ghavàm da ritruvêr al séins dàll parôli, l\'è quasché quàll ch\'a dév fêr un scritôr, dêr \'na mân a pulîr al dizzionâri
a mi regola è usari sulu paroli chi ponnu migghiurari u silenziu
a mía norma é usar palabras que melloren el silencio
a mía regle ye recurrir nomás a parolas que amilloren o silenzio
a miña norma é usar palabras que melloren o silencio
a sàm quàl ch\'a fàm per cambiêr quàl ch\'a sàm
a sän quall ch\'a fän par mudèr quall ch\'a sän
a utopía está no horizonte. Aproximo-me dois passos, ela afasta-se dois passos. Caminho dez passos e o horizonte afasta-se dez passos. Por muito que caminhe, nunca a alcançarei. Para que serve a utopia? Para isto: serve para caminhar
a utopia está no horizonte. Aproximo-me dois passos, ela afasta-se dois passos. Caminho dez passos e o horizonte afasta-se dez passos. Por muito que caminhe, nunca a alcançarei. Para que serve a utopia? Para isto: serve para caminhar
a utopía está no horizonte: Achégome dous pasos e ela afástase dous pasos. Ando dez pasos e o horizonte afástase dez pasos máis alá. Por moito que eu camiñe, nunca a acadarei. Para que serve a utopía? Para iso: Serve para camiñar
a világgazdaság a szervezett bűnözés leghatékonyabb formája. A valutákat, piacokat és hiteleket ellenőrző nemzetközi szervezetek a legjobb bombadobálókat is megszégyenítő hidegvérű profizmussal gyakorolják a nemzetközi terrorizmust a szegény országok és az összes ország szegényei ellen
aberba que recuperar o sentito d\'as parolas, que ye a la finitiba a funzión primordial de un escritor, contribuyir a escoscar o diziionario
ajfülüwün pigey chew ñi laken ta che küjigen mew ta auto mew
al mê prinzèppi l\'è druvêr solamèint dal paròli chi migliòrinen al silèinzi
al svilòp l\'è ùn viâz cun piò nàufragh che viazadôr
al Svilópp l é un viâZ int al mèr con pió Zänt int l’âcua che in vatta ala bèrca
al svilup a l’è an vias in dua a gh è pusè naufraghi che marinai
an diorroadur zo ur veaj gant muioc\'h a beñseidi eget a re a chom bev
an torfedoù graet gant ar c\'hirri-tan a vez graet \'gwallzarvoudoù\' anezho
an utopia zo war an dremmwel. Ober a ran daou gammed war-raok, ha pellaat a ra daou gammed. Ober a ran dek kammed war-raok, ha kilañ a ra dek kammed all. Ne ra forzh pegen pell e kerzhan, biken ne vo tizhet ganin. Da betra e servij an utopia, neuze? Setu da betra: da zerc\'hel da gerzhet
ar pezh omp eo ar pezh a reomp evit kemmañ ar pezh omp
ar trebui să se recupereze sensul cuvintelor, care este în cele din urmă rolul principal al unui scriitor, să contribuie pentru a curăța dicționarul
arautzat dut isiltasuna hobetzen duten hitzetara bakarrik jotzea
areng on reis, mille käigus on rohkem hukkunuid kui ellujäänuid
as a rule I use only words that enhance the silence
autolla tehtyjä rikoksia kutsutaan onnettomuudeksi
aveyres vos men bageyt mit oytos ruft men \'tsufaln\'
az autóval elkövetett bűnöket balesetnek hívják
az utópia a horizonton van. Ha két lépéssel közelítek felé, két lépéssel távolodik. Újabb tíz lépésemre tíz lépéssel kerül távolabb. Bármennyit mehetek, soha nem fogom elérni. Mi akkor az utópia szerepe? Az, hogy az ember mindig menjen
azok vagyunk, amit azért teszünk, hogy megváltoztassuk, amik vagyunk
balyant à nom accideint âi crime que sant fé avoué ‘na vâitera
bederkh-klal banuts ikh zikh bloyz mit azelkhe verter vos zenen memale di stilkeyt
beistighètse wo mèt den otoo begange wiëne heet mer \'aksidênte\'
bhala regola jien nuza biss kliem li jkattru s-silenzju
bir erkek yaşamı boyunca karısını, politik görüşlerini veya dinini değiştirebilir, ama futbol takımını değiştirmez
biSåggna recuperèr al säns däl parôl e quasst l é al lavurîr esenzièl d un scritåur: dèr na man a tgnîr natt al dizionèri
bisogna recuperare el senso dee paroe, e xe questo el lavoro essensia de uno scritore, iutare a netare el dissionario
bisogna recuperare il senso delle parole, ed è questo il lavoro essenziale di uno scrittore, aiutare a pulire il dizionario
brott som begås med bilar kallas olyckor
casus appellantur crimina autocinetis patrata
chamam-se acidentes aos crimes que se cometem com os automóveis
chamamos de acidentes os crimes cometidos com automóveis
chámanse accidentes os crimes que comenten os automóbiles
chámanse accidentes os crimes que comenten os automóbiles
cómpre recuperar o sentido das palabras, que é definitamente a función primordial dun escritor, contribuír para limpar o dicionario
crimes committed with automobiles are called accidents
cum vivat, homo quidam uxorem, partes vel religionem mutare potest. At numquam follis societatem
de utopie bevindt zich aan de gezichtseinder. Ik kom twee passen dichterbij, zij gaat twee passen achteruit. Ik zet tien stappen, de horizon beweegt tien stappen achteruit. Hoe ver ik ook ga, nooit zal ik haar bereiken. Waartoe dient een utopie? Om vooruit te komen
de wereldeconomie is de meest doelmatige uiting van de georganiseerde misdaad. De internationale organismen die het geldwezen, de handel en de kredietverschaffing beheren, bedrijven terrorisme jegens de arme landen en jegens de armen aller landen, met een professionele koelheid en een straffeloosheid, waarvan de beste bommengooiers een lesje zouden kunnen leren
desaroyo ta un biahe ku mas nóufrago ku pasahero
desenvolvimento é um viagem com mais náufragos que sobreviventes
development is a voyage with more castaways than survivors
dezvoltarea societăţii este o călătorie cu mai mulţi naufragiaţi decât pasageri
di cê da emin tenê ew wishane be kar dehênim ke bêdengî ziyad deken
di nanta incidentis, a is crìminis ki fàinti cun is màkinas
di pirînsîp de min tenê wan peyvan bi kar tînim ku bêdengîyê ber bi jor dibin
die Entwicklung ist eine Reise mit mehr Schiffbrüchigen als Passagieren
die Utopie ist am Horizont. Ich komme zwei Schritte näher, sie entfernt sich zwei Schritte. Ich gehe zehn Schritte und der Horizont rückt zehn Schritte weiter weg. Wie weit ich auch gehe, ich werde ihn nie erreichen. Wozu ist dann die Utopie gut? Um weiter zu kommen
die utopie lê op die horison. Ek beweeg twee tree na vore, en dit beweeg twee tree weg. Ek loop nog tien tree, en die horison verskuif tien tree verder. Hoe ver ek ook al stap, ek sal dit nooit bereik nie. Wat is dan nou die nut van ’n utopie? Dit nut is dat dit jou laat aanhou stap
die Weltwirtschaft ist der effizienteste Ausdruck von organisierter Kriminalität. Die internationalen Organismen, welche Währungen, Märkte und das Kreditwesen kontrollieren, verüben internationalen Terrorismus gegen die armen Länder und gegen die Armen aller Länder mit einer kaltblütigen Professionalität, die selbst den besten Bombenwerfer vor Scham erröten ließe
die wêreldekonomie is die mees doeltreffende uitdrukking van georganiseerde misdaad.. Die internasionale liggame wat betaalmiddele, handel en krediet beheer, beoefen internasionale terrorisme teen arm lande, en teen die armste van alle lande, met ’n koelbloedige professionalisme wat die beste bomgooier sal laat bloos
dieu khong tuong nam o chan troi. Neu toi tien gan hai buoc thi chan troi lui xa ra hai buoc. Neu toi buoc muoi buoc thi chan troi lui xa muoi buoc. Toi co buoc nhieu bao nhieu di chang nua cung chang bao gio den duoc chan troi. Vay dieu khong tuong co ich loi gi? Co day: lam cho chung ta buoc di
dum sia vivo, viro povas ŝanĝi edzinon, politikan partion aŭ religion; sed... tio, kion li ne povas ŝanĝi, estas lia piedpilka teamo
dünya ekonomisi organize suçun en etkili ifadesidir. Nakit parayı, ticareti ve kredileri kontrol eden uluslararası örgütler yoksul ülkelere karşı ve bütün ülkelerin en yoksullarına karşı bombacı teröristlerin bile yüzünü kızartacak denli soğuk kanlı bir profesyonellikle uluslararası terörizm uygulamaktadır
durán a suya bida, un ome puede cambear de muller; de partiu pulitico u de relichión; pero... de lo que no puede cambear ye de equipo de furbol
durant la seua vida, un home pot canviar de dona; de partit politic o de religio; però, ... de lo que no pot canviar es d\'equip de futbol
durant sa vie, un homme peut changer de femme, de partie politique ou de religion; mais ce dont il ne peut changer, c\'est son équipe de football
durante a súa vida un home pode mudar de muller, de partido político ou de relixión, mais nunca de equipo de futbol.
durante a sua vida, um homem pode mudar de mulher, de partido político ou de religião, mas nunca de equipa de futebol
durante su bida, un hòmber por kambia di muhé, partido polítiko òf religion, pero e no por kambia di tim di fútbol
durante su vida, un hombre puede cambiar de mujer; de partido político o de religión; pero, ... de lo que no puede cambiar es de equipo de fútbol - Eduardo Galeano
e ekonomia mundial ta e ekspreshon mas efisiente di un krimen organisá. E organismonan internashonal ku ta kontrolá sèn, komersio i krédito, ta praktiká terorismo kontra paisnan pober i kontra pobernan di tur pais, ku un frieldat profeshonal i un impunidat ku por sirbi di ehèmpel pa e mihó tiradónan di bòm
e-kerzh e vuhez e c\'hall an den cheñch e wreg, e varn bolitikel pe e relijion, met n\'eo ket e vell-droad
economia mondială este cea mai eficientă expresie a crimei organizate. Organismele internaţionale care controlează moneda, comerţul şi creditul practică terorismul asupra ţărilor sărace, şi asupra săracilor din toate ţările, cu o nepăsare profesională şi o impunitate care umileşte pe ce cel mai bun aruncător de bombe
economi\'r byd yw\'r mynegiant mwyaf effeithlon o droseddu cyfundrefnol. Mae\'r cyrff rhyngwladol sy\'n rheoli arian, masnach ac arferion credyd yn ymddwyn fel brawychwyr rhyngwladol yn erbyn gwledydd tlawd, ac yn erbyn tlodion pob gwlad. Gwnânt hynny â phroffesiynoldeb dideimlad a fyddai\'n peri i\'r terfysgwyr-fomwyr gorau gochi
een man kan in de loop van zijn leven van van alles veranderen: van vrouw, van politieke overtuiging of van geloof, maar niet van voetbalclub
ekonomia botërore është shprehia më efikase e krimit të organizuar. Oganizmat ndërkombëtarë që kontrollojnë valutat, tregjet dhe kreditë praktikojnë terrorizmin ndërkombëtar kundër vendeve të varfëra dhe kundër të varfërve të të gjitha vendeve me një profesionizëm aq të akullt sa do t’i bënte të skuqeshin edhe specialistët e bombave
ekonomia disvolviĝo estas vojaĝo kun pli da ŝippereuloj ol pasaĝeroj
ekonomiezh ar bed eo ar gwellañ eztaol eus an torfederezh renket. An aozadurioù etrebroadel, hag a ren ar moneiz, ar c\'henwerzh hag ar c\'hred, a embreg ar sponterezh etrebroadel a-enep ar broioù paour hag a-enep peorien an holl vroioù. O doare difrom d\'en ober, evel tud a-vicher, a lakafe ar gwellañ sponterien-vombezerien da ruziañ
el desarrollo es un viaje con más náufragos que pasajeros - Eduardo Galeano
el desenvolupament és un viatge amb molts més nàufrags que passatgers
el desenvolvimientu ye un viax cun más náufragos que pasaxeiros
el dezvelopamiento es un viaje kon mas undimientos/batireos ke sovrebivientes
el mé principio l\'è de doprà sul che le paole che le faghès piò bel al silensio
el svelop l\'è en vias con piò naufraghi che navigadur
el svilupo xe un viagio per mar con più naufraghi che passegeri
el svilupo xé un viajo co pi naufraghi che naviganti
el sviłupo el xe un viajo co pi nàufraghi che marinari
élete során egy férfi lecserélheti feleségét, pártját, vallását, de soha nem cserélheti le a kedvenc focicsapatát
em ewin ku hewil didin xwe biguhorin
ême eweyn degorrîn ewey ke heyn
en sè chel che en fa per cambià chel che som
erjafonjberjf aläsj mashti polaftoms esj \'rjvants, esj politikonj vanfonzon, esj religijänts, anjtsek af keljgoma futbolonj polgants
es criden accidents els crims que es cometen ab els automobils - Eduardo Galeano
es ist nötig, den Sinn der Worte wieder zu entdecken, das ist letzten Endes die hauptsächliche Arbeit eines Schriftstellers, einen Beitrag zur Bereinigung des Wörterbuchs zu leisten
esame tais, ką darome, kad pakeisti tai kuo esame
esu pratęs naudoti tik tuos žodžius, kurie pabrėžią tylą
evel boaz, nemet ar gerioù a gaera ar sioulder ne implijan
ew tawananey be mashênan dekrên pêyan delên tesaduf û lêkdan
ezhomm hon eus da zistreiñ da dalvoudegezh ar gerioù, ha setu, sklaer eo, micher ar skrivagner, skoazellañ da lanaat ar geriadur
faria falta recuperar el sentit de les paraules, que es en definitiva la funcio primordial d\'un escriptor, contribuir a netejar el diccionari
fel arfer, ni wnaf ddefnyddio ond y geiriau sy\'n harddu\'r tawelwch
garapena bidaiariak baino naufragoak ugariago dituen bidaia da
garena aldatzeko egiten duguna gara
gedurende sy lewe kan \'n man van vrou, politieke party of geloof verander; maar waarvan hy nie kan verander nie, is van sokkerspan
gelişim sağ kalmayı başaranlardan daha çok kazazedelerin olduğu bir yolculuktur
gizon batek, bizitzan, emakumez alda dezake, edo iritzi politikoz edo erlijioz... baina, ez futbol taldez
gizon batek, bizitzan, emakumez alda dezake, edo irtizi politikoz edo erlijioz... baina, ez futbol taldez
glæpir sem framdir eru með bifreiðum eru kallaðir slys
habría que recuperar el sentido de las palabras, que es en definitiva la función primordial de un escritor, contribuir a limpiar el diccionario - Eduardo Galeano
hali yetu ni jambo ile tunalofanya ili tugeuze hali yetu
hitzen zentzua leheneratu behar genuke, hori baita, azken finean, idazle baten funtsezko eginkizuna, hiztegia garbitzen laguntzea
i løbet af en mands liv kan han udskifte sin kone, sin politisk overbevisning eller sin religion, men aldrig sit fodbolhold
i règula dichi-mmu ene na pò mmone omilìe ca icànnune càddhio to muttìsi
i s ciâmen inzidént chi crémmin fât col mâchin
i se ciama incidenti i crimen fagg co l\'auto
ik gebruik normaal alleen maar woorden om de stilte te verhogen
ik gebruik normaal alleen maar woorden om de stilte te verhogen
il svilup jè un viaç cun unevore di naufragâts che navigants
im Lauf seines Lebens kann ein Mann die Frau wechseln, die Partei oder die Religion, aber... was er nicht wechseln kann ist seine Fußball-Mannschaft
ìmesta cino pu kànnume n\'addhàzzume cino pu ìmesta
in die reël maak ek net gebruik van woorde wat die waarde van die stilte verhoog
in dla so vita l’òm al pœl canbiar moier, partì o religion: Ma sens’altar an al pœl mia canbiar la squadra ch’agh pias püsè
in d\'la sô vétta, un àmm al pôl cambiêr mujêra, partî, religiòun, mò àn cambiarà mâi la squêdra èd câlcio ch\'l tîn
in his life, a man can change his wife, his political opinions or his religion but not his football team
în timpul vieții sale, un om își poate schimba partidul politic, femeia sau religia, dar ... ceea ce nu-și poate schimba este echipa de fotbal
int la vétta, un ômen al pôl canbièr mujêr, parté puléttic o religiån, mo mâi la sô scuèdra ed fóttbal
ìs ciâmen inzìdèint, i crìmin fât còl mâchini
istripu deitzen diete automobilen bidez egiten diren krimenei
jemi ajo ç\'ka bëjmë për të ndryshuar ç\'ka jemi
jesteśmy tym co robimy by zmienić to czym jesteśmy
jsme tím, co děláme, abychom se změnili
kehitys on merimatka, jolla on enemmän haaksirikkoisia kuin perille selviäviä
kojnj sravtumati maerjgixtj avaria mezaerda sae lissj avtokrandazunj ezda
kriminalna djela počinjena automobilom zovu se nesreće
kuriteod, mille sooritamiseks kasutatakse autosid, kannavad nime \'õnnetus\'
l-atti kriminali kkagunati mill-karozzi nsejhulhom accidenti
la cunumie mondiâl jè la plui eficiente espression dal criminâl organizât. I organisims internazionâls ca controlin bêzs, mercjâts e credit \'a pratichin il terorisim internazionâls cuintri i paîs puars e cuintri i puars di ducj i paîs cun cheste frede profesionalitât di fâ deventâ ros il plui espert dai bomberûls
la economía mundial es la más eficiente expresión del crimen organizado. Los organismos internacionales que controlan la moneda, el comercio y el crédito practican el terrorismo contra los países pobres, y contra los pobres de todos los países, con una frialdad profesional y una impunidad que humillan al mejor de los tirabombas - Eduardo Galeano
la economía mundial ye la más eficiente amuesa del crime organizáu. Los organismos internacionales que controlan la moneda, el comerciu y el créditu prautican el terrorismu contra los países más probes y contra los probes de tolos países, cun una fiereza profesional y una impunidá qu\'humillan al meyor tirabombas
la ekonomiya mundial es la mas efikas ekspresion del krimen organizado. Los organizmos enternasionales ke kontrolan la moneda, el komersio i el kredito praktikan el terrorizmo kontra los payizes proves, i kontra los proves de todos los payizes, kon una frialdad profesional i una impunidad ke arrebashan el mas eksperto terroristo kon bomba
la meva norma és recórrer a paraules només per millorar el silenci
la mî raigla l’é druvèr såul däl parôl ch’äl miåuren al silänzi
La mia norma ye recurrire solu a pallabras qu\'ameyoren el silenciu
la mia regola è usà sulu paroli ca migliorani lu silenziu
la mia regola è usare solatanto parole che migliorino il silenzio
la mio norma ye usar palabres que meyoren el silenciu
la miôr regule jè doprâ dome peraulis che miorin il cidin
la monda ekonomio estas la plej efika esprimo de la organizata krimado. Internaciaj organizoj, kiuj kontrolas monojn, merkatojn kaj krediton, praktikas terorismon kontraŭ malriĉaj landoj kaj kontraŭ malriĉuloj de ĉiuj landoj per profesia indiferenteco kaj senpuneco, kiuj humiligas la plej spertan el bombĵetantoj
la regola mia è quella de usa´ solo parole che mijorino er silenzio
la utopia és a l\'horitzó. M\'hi acosto dues passes i ella se m\'allunya dues passes. Camino deu passes i l\'horitzó s\'allunya deu passes enllà. Per molt que camini, no hi arribaré mai. Per a què serveix la utopia? Serveix per a caminar
la utopía está en el horizonte. Me acerco dos pasos, ella se aleja dos pasos. Camino diez pasos y el horizonte se desplaza diez pasos más allá. Por mucho que camine, nunca la alcanzaré. ¿Para qué sirve la utopia? Para eso: sirve para caminar - Eduardo Galeano
la utopía ta nel horizón. Avérume dous pasos, eilla alluénxase dous pasos, Caminu diez pasos y l\'horizón va diez pasos más p\'allá. Pur bien qu\'ande, nunca nun la coyeréi. ¿Pa quéi sirve la utopía?
la utopiya esta en el orizonte. Me aserko de dos pasos, eya se alesha de dos pasos . Kamino dies pasos i el orizonte va dies pasos mas aya. Por kuanto ke kamine, nunka lo alkansare. Para ke sierve la utopiya? Para esto : sierve para kaminar
le développement est un voyage qui comprend plus de naufragés que de passagers
llámense accidentes los crimes que cometen los automóbiles
ll\'ecunumia munniale è \'a cchiù afficiente espressione r\' \'o crimmene urganizzato. Ll\'urganisme nternazziunale ca cuntrollano valute, mercate e creddeto prattecano \'o terrurismo nternazziunale contr\'ê paise pòvere e contr\'ê pòvere \'e ogni paese cu na tale fredda prufessionalità \'a fà arrussì \'o cchiù spierto r\' \'e bumbarule
ll\'utopia sta a ll\'urizzonte. M\'abbecino \'e ruie passe, essa s\'alluntana \'e ruie passe. Faccio riece passe e ll\'urizzonte s\'alluntana \'e riece passe. Pe quanto cammino, nun ce arrivarraggio maie. A che serve ll\'utopia? A chesto: serve a cammenà
lo dèveloppemeint l’è on voyâdzo yô lâi a mé de dzein nèyè que de dzein su lo batî
lo sviluppo è un viaggio con molti più naufraghi che naviganti
lu sviluppu è nu viaggiu cu molti \'cchiù naufraghi ca naviganti
lu sviluppu è nu viaggiu cu molti \'cchiù naufraghi ca naviganti
l\' daegneresse èconomêye èst l\' pus bia vizaedje dèl criminalté. Lès intèrnacionâles èmantchûres ki tègnenut dins leûs pougnes lès manoyes, l\' comêrce èt l\' prustaedje di mastokes fêyenut l\' tèrorisse conte lès payis lès pus paûves, èt conte lès mandayes di tos lès payis, avou ène frèdeû d\' mèstî, tot s\' tènant bén à iute, co pîre ki l\' mèyeû dès tapeûs d\' bombes ki s\' sint tot ptit
l\' ûtopèye è-st-a l\' ôrizon. Dj\' avance di deûs pas, èle ricule di deûs pas. Si dj\' avance di dîj, i rcule parêy. Dji rote ostant k\' dj\' èl pou, dji n\' arive måy à l\' djonde. A kwè m\' pout sièrvu l\' ûtopèye ? A ça : m\' fé d\' aler todi pus lon
l\'economia del mond l\'è la piò bela foza de delinquensa. I orgegn sura le nasiù che i cuntrola i solgg, i mercagg e i prestiti j\'è cumpagn de el terorismo enternasiunal cutra i paes puaregg e i puaregg de togg i paes, e sti orgegn j\'è isé urganisagg e isé catif de fa ergugnà el piò brao de i bomaroj
l\'economia mondiae xé ea pi granda espression de crimine organizà. I organismi internassionai che controea ee valute, mercà e prestiti i organiza el terorismo internassionae contro i paesi poareti e i poareti de ogni paese co na professionaità cussi fredda da far divegnere rosso anca el bombaroeo pi esperto
l\'economia mondial xe l\'espression più eficiente dela delinquenza organizada. I organismi internazionai che controla valute, mercati e credito pratica el terorismo internazional contro i Paesi poveri e contro i poveri de tuti i Paesi con tanta freda professionalità de far diventar rosso el più bravo dei dinamitardi
l\'economia mondiale è la più efficiente espressione del crimine organizzato. Gli organismi internazionali che controllano valute, mercati e credito praticano il terrorismo internazionale contro i paesi poveri e contro i poveri di tutti i paesi con tale gelida professionalità da far arrossire il più esperto dei bombaroli
l\'economia mondiale è ra mìeglia espressione d\'u crimine organizzato. L\'organismi internazzionali ca cotrollanu valute, mercati e credito praticanu u terrorismu internazionale contra a ri paisi povari e contra a ri povari i tutti i paisi \'ccu na professionalità accussì gelida ca facerranu fa\' russu u \'cchiù espìartu d\'i bombaroli
l\'economia mondiali è la \'cchiù efficienti esprissiuni dillu crimini organizzato. L\'organismi \'nternazziunali ca controllanivaluti,mircati e credito praticani lu terrorismu \'internazziunali contro li paisi poveri e contro li poveri di tutti li paisi cu tanta gelida prufessionalità da fà arrussicà lu \'cchiù espertu dilli bombaroli
l\'economìa mondiêl l\'è la piò bêla dimostraziòun èd \'na ghènga èd delinquèint. I organizaziòun ch\'i ghân in mân i sôld, i merchê e i prèstit i fân dal terorîsem countr\'i paês puvràtt, e countr\'i puvràtt èd tòtt i paês cun \'na freddàza che al piò espêrt di dinamitèrd àngh pòrta adrê gnànch l\'àqua
l\'economia mundiali è la \'cchiù efficenti esprissiuni dillu crimini organizzatu. L\'organismi \'nternazziunali ca controllani valuti,mircati e credito praticani lu terrorismu \'nternazziunali contru li paisi poveri e contru li poveri di tutti li paisi cu tanta gelida prufessionalità da fà arrussicà lu \'cchiù espertu dilli bombaroli
l\'économie mondiale est l\'expression la plus efficace du crime organisé. Les organismes internationaux qui contrôlent la monnaie, le commerce et le crédit pratiquent le terrorisme contre les pays pauvres et contre les pauvres de tous les pays avec une froideur professionnelle et une impunité à faire rougir de honte le meilleur des poseurs de bombes
l\'ecunumia mundiale è l\'espressione compia di u crimine urganizatu. L\'organisimi internaziunali, chi cuntrollanu muneta, mercatu e creditu, praticanu u terrorisimu internaziunale contr\'à i paesi povari e i povari di u mondu sanu cù una friddezza prufissiunale e un\'impunità da fà diventà rossu inciapanatu u più spertu di i terruristi
l\'utopî l\'è à l\'horizon. M\'avanço de doû pas, recoule de doû pas. Camino dyî pas et l\'horizon sein va dyî pas pllie lyein. Asse grantein que caminerî, jamé ne porrî la redjeindre. Adan, l\'utopî, à quie sè-te? Sè à caminâ
l\'utopî l\'é al uriZånt. A me Svén dû pâs, lî la se Sluntèna dû pâs. A fâg dîS pâs e l uriZånt al s fà dîS pâs pió in là. Par quant a vâga inànz, a n i arivarò mâi. Csa sêrvla dånca l\'utopî? A quasst: la sarvéss a andèr inànz
l\'utopìa a sta a-o zinâ. M\'arentiscio de doî pasci e lê a s\'arrösa de doî pasci; fasso dexe pasci e o zinâ o s\'arrösa de dexe pasci; pe quante camminn-e, no l\'acciappiò mai. Cös\'a serve l\'utopìa? A serve pròpio à camminâ
l\'utopia la sta a l\'orisonte. Ndò anati de du pas e le la se sposta de du pas. Ndo a aanti de des pas e l\'orisonte el se sposta de des pas: ndò anti ndò anti ma la ciape mai. La serf a chi l\'utopia? La serf a chesto: a caminà
l\'utopìa la stà a l\'orizòunt. A m\'asvèin èd dû pâs e l\'às fà in là èd dû pâs. A fâg dês pâs e l\'orizòunt as fà inânzi èd dês pâs. Per quânt a vâga avànti a caminêr an garivarò mâi. A c\'sa sêrev l\'utopìa? La sêrev a caminêr
l\'utopia la xe al orizonte. Me avizino de dò passi, ela la va dò passi più in là. Fazo altri diese passi e l\'orizonte se sposta via de diese passi. Per tanto che camino no rivererò mai a ciaparla. Per cossa servi l\'utopia? Per questo: per caminar
l\'utopia la xe al orizonte. Me avizino de dò passi, ela la va dò passi più in là. Fazo altri diese passi e l\'orizonte se sposta via de diese passi. Per tanto che camino no rivererò mai a ciaparla. Per cossa servi l\'utopia? Per questo: per caminar
l\'utopia sta all\'orizzonta. M\'abbicinu \'e du passi, idda s\'alluntana \'e du passi. Fazzu decia passi e l\'orizzonta s\'alluntana \'e decia passi. Ppe quantu caminu, \'on pozzu ma l\'arrivu mai. A cchi serba l\'utopia? A chissu: serba ma ti ha caminara
l\'utopia sta all\'orizzonte. Mi avvicino di due passi, lei si allontana di due passi. Faccio dieci passi e l\'orizzonte si allontana di dieci passi. Per quanto cammini, non la raggiungerò mai. A cosa serve l\'utopia? A questo: serve a camminare
l\'utopia sta all\'orizzonte. M\'abbicinu i nu paru i passi e iddra s\'alluntana i nu paru i passi; fazzu decia passi e l\'orizzonte s\'alluntana i decia passi; \'ppe quantu caminu, unn\'a raggiungiu mai. A chi serba l\'utopia? A chissu: serba a camina\'
l\'utopía ye en l\'orizón. M\'amano dos pasos, era s\'alexa dos pasos. Camín diez pasos y l\'orizón s\'esplaza diez pasos más entallá. Por muito que camine, enxamás l\'adubiré. Ta qué sirbe a utopía? Ta ixo: sirbe ta caminar
l\'utopìa ła xe a l\'orizxonte. Ghe vago rente de du pasi e eła ła va du pasi pi in là. Fazso altri diéxe pasi e l\'orizxonte el se sposta de altri diéxe pasi. Par quanto che camine no rivarò mai ciaparla. \'Sa sèrveła l\'utopìa? Par questo: a caminar
l\'utopie est à l\'horizon. Je fais deux pas en avant, elle s\'éloigne de deux pas. Je fais dix pas de plus, elle s\'éloigne de dix pas. Aussi loin que je puisse marcher, je ne l\'atteindrai jamais. À quoi sert l\'utopie ? À cela : elle sert à avancer
l\'utopie jè al orizont. Mi visini di doi pas, iei si slontanedi doi pas. \'O fâs dîs pas e l\'orizont si slontane di dîs pas. Par cuant che \'o cjamini, no lu rivarai mai. A ce siervie l\'utupie? A chest: sierv a cjaminâ
l\\\'economia mundiala l\\\'è la più bela espresion dal crimin urganiśàa. Gl\\\'urganiśum internasiunai ch\\\'i cuntrolan al valudi, i mercàa e al credit i pratican al teruriśum internasional contra i paeś povar e contra i povar ad tut i paeś cun tal gelid mister da far vergugnar al più espert di bumbaroi
l´ utopia sta all´ orizzonte. M´ avvicino du´ passi e s´ allontana du´ passi. Faccio ´n´ antri dieci passi e l´ orizzonte s´ allontana dieci passi píù in là. Pe´ quanto posso cammina´ nun ciariverò mai a pijalla. A che serve l´ utopia ? Ecco pe´ chè: pe´ cammina´
l´economia mondiale è la mejo espressione der crimine organizzato. L´ organismi internazzionali che controlleno valute, mercati e prestiti organizzeno er terorismo internazzionale contro li paesi poveri e li poveracci d´ ogni paese co´ na professionalità cosí fredda da fa´diventa´ rosso er piú esperto de li bombaroli
l´economia ro´ munnu jè a megghiu forma ri mafia. L´organizzazzioni internazzionali ca cuntrolunu soddi, mircati e pristati uorganizzunu u´terorismu internazzionali contra e´paisi pouri je i pizzenti ri tutti i paisi je u fanu comu e´professionisti, accussí friddi ca unu ca abbjìa bummi si po´ mettiri i cantu
l´utopia jé na l´orizzonti. Fazzu du passi ann´avanti je idda s´alluntana ri du passi. Fazzu reci passi e l´orizzonti s´alluntana ri reci passi. Ppi quantu caminu caminu, na ngagghiu mai. A cchi servi l´utopia? Ppi chissu, servi ppi ddu caminari
l’èconomi mondiâla l’è la meillora manâire de pratiquâ lo crimo organisâ. Lè z’organismo internachona que controlant la mounïa, lo traffi et lo crèdi pratiquant lo terrorismo contro lè payî poûro et contro lè poûro de de trétî lè payî, avoué ‘nna frâidyà de dzein dâo mètî et sein djamé ître puni, que lo meillâo dâi terroristre l’ein è tot motset
l’economî mundièl l’é la pió efizänta espresiån dal crémmin urganiZè. I urganiSum internazionèl che i cuntrôlen al muvimänt di góbbi, i marchè e al crèdit i fan dal terorîSum internazionèl cåntra i paîS pió puvrétt e cåntra i puvrétt ed tótt i paîS con na profesionalitè tante fradda Zlè ch’la fà guintèr råss al pió espêrt di bunbarû
l’economia dal mond l’è la pusè organisada espresion d’avans da galera. I soget internasionai chi controla al valor di besi, i marcà e i prestit i è di lasaron mondiai contra i paes pusè povret e contra i povret da tut al mond in manera talment cancara da far vargognaras al pusè espert sasìn da stò mond
l’utopìa l’è al’orisont. S’agh vaghi davsin do pas le la s’alontana da do pas. S’an faghi dies,l’orisont al s’alontana da dies. Posi caminar fin a stufaram ma gh riarò mai. Alora a cosa servisla l’utopìa? A caminar
ma règle à moi est d’utiliser seulement les mots qui peuvent améliorer le silence
ma rélya, l\'è de n\'utilisâ la parola que quand l\'è meillâora que lo seleince
mae angen inni fynd yn ôl at ystyr geiriau, a dyna, yn ei hanfod, yw gwaith awdur, helpu i lanhau’r geiriadur
mae datblygiad yn daith gyda mwy o longddrylliedigion nag o oroeswyr
mae wtopia ar y gorwel. Af ddau gam yn nes, ac â ddau gam yn bellach i ffwrdd. Cerddaf ddeg cam arall, a rhed y gorwel ddeg cam yn bellach i ffwrdd. Ni waeth faint a gerddaf, ni chyrhaeddaf mohono byth. I beth mae wtopia\'n dda, felly? Dyma i beth: i ddal i gerdded
me oleme see, mis me teeme oma olemuse muutmiseks
medîney fazîle de aso daye. Emin dû hengaw pêştir deçim, ew dû hengaw we dûrtir dekewê. Emin de hengawî dîke deçim û asog de hengawîş dîke dûrtir dekewêtewe. Herçendî ber be asog biçim , her naygemê. Kewabû pinktî medîney fazîle çîye ? pinkt ewe: le ser çûn berdewam bûne
meine Regel ist nur auf Worte zurückzugreifen, die das Schweigen verschönern
mēs esam tas, ko darām, lai mainītu to kādi esam
mi norma es recurrir sólo a palabras que mejoren el silencio (Eduardo Galeano)
mi norma ta usa solamente palabranan ku ta mehorá e silensio
mi regla es utilizar solo palavras ke amijoreen el silensio
mi smo to što činimo da ne bismo bili što jesmo
mia normo estas uzi nur paroloj, kiuj plibonigas silenton
mijora´ le cose è come mettese in un viaggio, ´ndo´ ce stanno più naufraghi che naviganti
misdade wat deur middel van motorvoertuie gepleeg word, word ongelukke genoem
misdaden, begaan met auto\'s, worden ongevallen genoemd
misdaden, begaan met auto\'s, worden ongevallen genoemd
moją zasadą jest używanie tylko takich słów, które ulepszają ciszę
mojím pravidlom je používať iba tie slová, ktoré dajú viac vyniknúť tichu
mon kundasainae ansaek valxt setjmaelmatj mazuptumati
mou zásadou je užívat jen taková slova, která dají více vyniknout tichu
mums ir jāatgriežas pie vārdu nozīmēm, un tieši tajā sastāv rakstnieka darbs - palīdzēt vārdnīcas tīrīšanā
mundu-ekonomia da krimen antolatuaren adierazpenik argiena. Moneta, merkataritza eta kreditua kontrolatzen duten nazioarteko erakundeek herrialde pobreen eta herrialde guztietako pobreen aurkako terrorismoan halako hozkeria profesional batez eta halako zigorgabetasunez dihardute, non bonba-jaurtitzailerik trebeena ere lotsarazten baitute
musíme sa vrátiť k významu slov a práve toto je hlavnou úlohou spisovateľa, prispieť k ozdraveniu slovnej zásoby
musíme se vrátit zpět k významu slov a hlavním úkolem spisovatele je přispět k ozdravění slovní zásoby
na horyzoncie stoi utopia. Zbliżam się o dwa kroki, a ona oddala się o dwa kroki. Czynię dalszych dziesięć kroków a horyzont oddala się o dziesięć kroków. Nie ważne ile wędruję, nigdy do niego nie dojdę. Do czego służy utopia? Do tego: służy do podążania
na obzorju je utopija. Približam se za dva koraka, ona se umakne za dva koraka. Naredim še deset korakov, obzorje se umakne za deset korakov. Naj še toliko hodim, nikoli se ji ne približam. Kaj je torej bistvo utopije? Bistvo je: ne prenehaj hoditi
nálam az a szabály, hogy csak olyan szavakat használok, amelyek fokozzák a csendet
nan ta yama aksidente krímennan kometé ku outonan
ñande ha’e pe jajapóva ñamoambue haguã pe ñande ha’éva
nazywamy wypadkami zbrodnie popełnione samochodami
nea vita un omo poe cambiare femena, partito e reigiòn, queo che no se poe cambiare xe ea squadra che tifa
nella vita ´n´omo po´ cambia´moje, partito e regliggione; quella che nun po´ cambia´ è la squadra pe´cui tifa
nella vita, un uomo può cambiare moglie, partito o religione. Ma certamente non può cambiare la squadra preferita
ni bezonas rekuperi la sencon de la vortoj, tio estas finpensite la precipa funkcio de verkisto : kontribui al la purigado de la vortaro
ni bezonas rekuperi la sencon de la vortoj, tio estas finpensite la precipa funkcio de verkisto : kontribui al la purigado de la vortaro
ni estas tio, kio ni faras por ŝanĝi tion, kio ni estas
no sein cein que no fasein por tsandzî cein que no sein
normalt anvender jeg kun ord, som gør stilheden mere nydelsesfuld
nos èstans c\'ki nos fyans po kandjî c\'ki nos èstans
nós somos o que fazemos para mudar o que somos
nós somos o que fazemos para mudar o que somos
nos ta loke nos ta hasi pa kambia loke nos ta
nos tin ku rekuperá e sentido di e palabranan ku ta esensialmente e trabou primordial di un outor, yuda limpia e dikshonario
nous avons besoin de récupérer le sens des mots, ce qui est en définitive la fonction primordiale d\'un écrivain : contribuer à nettoyer le dictionnaire
nous sommes ce que nous faisons pour changer ce que nous sommes
noziegumi, kas tiek izdarīti ar automašīnām tiek saukti par negadījumiem
nuattri semu zoccu facemu ppi cangiàri zoccu semu
nusikaltimai įvykdyti su automobiliais vadinami nelaimingais atsitikimais
n’ ûzer ki d’ mots po êdî l’ silince à ièsse mèyeu
o desarrollo ye un biache con más naufragos que pasaderos
o desenvolvemento é unha viaxe con máis náufragos ca sobreviventes
o desenvolvimento é uma viagem com mais náufragos que sobreviventes
o desviluppo o l\'é un viægio con ben ben ciù de negæ che de naveganti
o meu lema é usar apenas palavras que melhorem o silêncio
olemme sitä mitä teemme muuttaaksemme sitä mitä olemme
olen teinud enale seaduseks kasutada vaid neid sõnu, mis rõhutavad vaikust
on appelle accidents les crimes commis avec les autos
oni nomas akcidentoj la krimojn faritajn per aŭtomobiloj
ons is wat ons doen om te verander wat ons is
ons moet terugkom by die betekenis van woorde, en dit is wat die wesenlike werk van ʼn skrywer is, om die woordeboek te help skoonmaak
ontwikkeling is een reis met meer verongelukten dan overlevenden
ontwikkeling is \'n reis met meer skipbreukelinge as passasiers
otomobillerin işlediği suçlara kaza denir
otopîya di aso daye. Ez dû gav nêzîktir dibim, ewê dû gav dûr dikeve. Ez deh gavên din diçim u utopîya jî deh gavên din dûr dikeve. Ez her çi qasî jî ber bi vê biçim , ez tucar nagêjim wî. ku wabe xala utopîya çûye? xal ewe: ez li ser çûyînê berdewam bim
parasti es lietoju tikai vārdus, kas veicina klusumu
pasaules ekonomika ir visefektīgākā organizētās noziedzības izpausme. Starptautiskas organizācijas, kas kontrolē valūtu, tirgu un kredītus, praktizē starptautisko terorismu pret nabadzīgajām valstīm un pret nabadzību visās valstīs, tas tiek veikts ar aukstasinīgu profesionālismu, kas noteikti radītu vislabākos granātmetējus
pilnveidošanās ir ceļojums ar vairāk cietušajiem nekā izdzīvojušiem
počas svojho života môže človek zmeniť ženu, politickú stranu alebo náboženstvo, ale určite nezmení svoj športový tím
pokrok je cesta, která má na svědomí víc trosečníků než spokojených cestujících
praeceptum meum est unis verbis, quae silentium melius reddant, uti
precisamos de recuperar o sentido das palavras, que é definitivamente a função primordial de um escritor, contribuir para limpar o dicionário
precisamos recuperar o sentido das palavras, que é definitivamente o trabalho primordial de um escritor, contribuir na limpeza do dicionário
progressus iter cum pluribus naufragis quam nautis est
quhen aksidente krimet e kryera me automjete
quod facimus sumus ut quod simus mutemus
ratio oeconomica mundi expressio criminis constituti manifestior est. Instituta mundana quae inspiciunt pecunias, mercata, creditum exercent atrox imperium in nationes pauperes et in pauperes omnium nationum frigida arte professoria ita ut iaculator pyrobolorum peritissimus erubescat
razvitak je put s više brodolomaca nego putnika
regula mea este să recurg doar la cuvinte care măresc liniştea
rozvoj je cesta, na ktorej je viac stroskotancov ako cestujúcich
rozwój jest podróżą podczas której jest więcej rozbitków niż ocalałych
rregulli im është vetëm përdorimi i fjalëve që përmirësojnë heshtjen
ru sveluppu è \'na traversata co\' più affogati que naveganti
r\'utopia sta su l\'orizzonte. Fo\' du\' passi e se scansa de du\' passi, ne fo\' dieci e s\'alluntana de dieci. Più cammino meno l\'acchiappo. A que serve r\'utopia? A facce camminà
sääntönä käytän vain sanoja, jotka laajentavat hiljaisuutta
savas dzīves gaitā cilvēks var mainīt sievu, politiskās pārliecības vai reliģiju, bet tikai ne savu futbola komandu
se chiameno incidenti li crimini commessi coll´ automobbili
se chiamno incidenti i crimini commessi co le machine
se ciama incidenti i crimini fati co ea machina
se claman azidéns os crímens que se cometen os autos
se llaman accidentes los crímenes que se cometen con los automóviles - Eduardo Galeano
se numesc accidente - crimele care se comit cu automobilele
sema quel ch’a fema par canbiar quel ch’a sema
semmo quello che femmo pe cangiâ quello che semmo
semo quel che femo per cambiar quel che semo
semo quello che famo pe´ cambia´ quello che semo
semo queo che femo pa cambiare queo che semo
semos lo ke azemos para trokar lo ke semos
semos o que femos ta cambear o que semos
semu noi ciò chi femu pà scambià ciò chi semu.
se\'n diuen accidents, dels crims comesos amb l\'automòbil
si chiamani \'ncidenti,li crimini fatti cu i machini
si chiamano incidenti, i crimini commessi con le automobili
si chiaman\'incidenti i crimini cu\'i màchini
si clamin incidents, i criminâls fats cun lis machinis
siamo ciò che facciamo per cambiare ciò che siamo
silmapiiril terendab utoopia. Ma astun kaks sammu lähemale, tema kaugeneb kahe sammu võrra. Mina astun kümme sammu, silmapiir kaugeneb kümne sammu võrra. Astun mis ma astun, silmapiirini ei jõua ma kunagi. Milleks siis utoopiat vaja? Eks ikka selleks, et edasi minna
simmo chello ca facimmo pe cagnà chello ca simmo
simu chidu chi facimu pimmu cangiamu chidu chi simu
simu chiru ca facimu \'ppi cangia\' chiru chi simu
simu \'cchiru ca facimu pi cangià \'cchiru ca simu
sme to, čo robíme, aby sme zmenili to, čo sme
som el que fem per canviar el que som
som en regel använder jag endast ord som förhöjer tystnaden
somos lo que hacemos para cambiar lo que somos - Eduardo Galeano
somos lu que facemos pa camudare lu que somos
somos o que facemos para mudar o que somos
suntem ce facem pentru a schimba ce suntem
světové hospodářství je nejvýraznějším projevem organizovaného zločinu. Mezinárodní instituce, které ovládají měnovou, obchodní a úvěrovou politiku, provádějí mezinárodní terorismus proti chudým zemím a proti chudým ze všech zemí, a to s chladnokrevnou profesionalitou, která by zahanbila i ty nejzasloužilejší vrhače bomb
svetové hospodárstvo je najúčinnejším vyjadrením organizovaného zločinu. Medzinárodné organizmy, ktoré kontrolujú valuty, trh a medzinárodné pôžičky, praktizujú medzinárodný terorizmus proti chudobným krajinám a proti chudobným vo všetkých krajinách s tak studenou profesionalitou, pred ktorou sa musia červenať aj najodbornejší vrhači bômb
svjetska ekonomija je najdjelotvorniji izraz organiziranoga kriminala. Međunarodna tijela koja kontroliraju novac, trgovinu i kredite prakticiraju međunarodni terorizam protiv siromašnih zemalja i protiv siromašnih u svim zemljama uz hladnokrvni profesionalizam kojega bi se postidio najbolji bombaš
światowa ekonomia jest najskuteczniejszym wyrazem przestępczości zorganizowanej. Międzynarodowe organizmy kontrolujące walutę,rynki i kredyt stosują terroryzm międzynarodowy wobec krajów biednych i wobec biednych wszystkich krajów z tak chłodną profesjonalnością, że czerwienią się nawet najwięksi eksperci od podrzucania bomb
s\'arrègula mia est a umperai fueddus k\'amellòrinti sa citidura
s\'isviluppu este unu viaggiu cun meda piusu naufragos che navigantes
s\'utopia istada as\'orizzonte. Mi acculzio de duos passos, issa s\'allontanada de duos passos. Fatto deghes passos e s\'orizzonte si cannada de deghes passos. Po cantu anne, no bi arrivo mai. A ite selvidi s\'utopia? A custu: selvidi a annare
tan-me régola, i dòvr mach ëd paròle ch\'a amelioro ël silense
tawankarîyên kû bi tirombîlan tên kirin jê ra dibêjin qeza
teinek erjavi m\'rdams meki valxnenj vasentsä smuzjsnondi, va mezjsa sjormadijenj pokodemasj: lezdoms valkstj arujaftoms
the world economy is the most efficient expression of organized crime. The international bodies that control currency, trade, and credit practice international terrorism against poor countries, and against the poor of all countries, with a cold-blooded professionalism that would make the best of the bomber terrorists blush
u desvilüpu u l\'é in viagiu ch\'u gh\'à pe cuscì ciü afundai che naveganti
u pravilu, služim se samo riječima koje naglašavaju tišinu
u sviluppu è nu viaggiu \'ccu \'cchiù naufraghi ca naviganti
udviklingen er en rejse med flere døde end overlevene
ulykker er forbrydelser begået med bil
um homem pode mudar de mulher, de partido político ou de religião durante a sua vida; mas... não pode mudar de time
Unfall ist ein Namen für Verbrechen, die am Steuerrad begangen werden
utopia është në horizont. I afrohem dy hapa, ajo largohet dy hapa. Bëj dhjetë hapa dhe horizonti largohet dhjetë hapa më larg. Për sa kohë eci, kurrë nuk do ta arrij. Për çfarë shërben utopia? Për këtë: shërben për të ecur
utopia in horizonte stat. Duos gradus facio, appropinquans, illa duobus gradibus discedit. Decem gradus facio et horizon decem gradibus discedit.Quamquam ambulo, numquam eam consequar. Quid utile utopia habet? Id: ut ambuletur
utopia is on the horizon. I move two steps closer, it moves two steps further away. I walk another ten steps and the horizon runs ten steps further away. As much as I may walk, I\'ll never reach it. So what\'s the point of utopia? The point is this: to keep walking
utópia leží na horizonte. Priblížiš sa o dva kroky, ona sa vzdiali o dva kroky. Priblížiš sa o desať krokov, ona sa vzdiali o desať krokov. Čím viac kráčaš, o to je ďalej. Načo teda slúži? Musíš kráčať
utopia se află la orizont. Mă apropii doi paşi, ea se îndepartează doi paşi. Înaintez zece paşi şi orizontul se deplasează zece paşi mai încolo. Oricât aş merge pe drum, niciodată nu o voi ajunge. La ce e bună utopia? La asta: e bună pentru a merge înainte
utopia ta na hórizòn. Mi ta yega dos paso mas seka. E ta bai dos paso atras. Mi ta kana dies paso i e hórizòn ta desplasá su mes dies paso mas ayá. Pa mas ku mi kana, nunka lo mi alkansé. Pa kiko utopia ta sirbi? Pa esaki: pa sigui kana.
utopia zeruertzean dago; bi urratsez hurbildu natzaio eta berak beste bi atzera egin du. Hamar urrats egin ditut eta zeruertza hamar urrats urrunago daukat. Etengabe ibilita ere, ez dut inoiz harrapatuko. Zertarako balio du utopiak? Horretarako: ibiltzeko...
utopie je na obzoru. Přiblížím se o dva kroky a on se o dva kroky vzdálí. Popojdu o dalších deset kroků a obzor je o deset kroků dál. Ať jdu, jak daleko chci, nikdy se k němu nedostanu. Tak jaký má utopie smysl? Smysl je jediný: jít stále dál
utopija ir pie horizonta. Es tai pieeju par diviem soļiem tuvāk, bet tā par diviem soļiem attālinās. Es speru vēl desmit soļus, bet horizonts atkāpjas par desmit soļiem. Lai cik es soļotu, es to nekad nesasniegšu. Kāda tad ir utopijas jēga? Jēga ir tāda, ka jāsoļo tālāk
utopija je na obzoru. Koraknem li dva koraka bliže, ona se dva koraka odmakne. Približim se deset daljnjih koraka, a obzor pobjegne za još deset koraka. Koliko god hodao, nikada ga neću dostići. Pa kakvoga smisla ima utopija? Smisao je u ovome: nastaviti hodati
utopin finns vid horisonten. Jag rör mig två steg framåt, den rör sig två steg längre bakåt. Jag går tio steg framåt och horisonten skyndar nu ytterligare tio steg längre bakåt. Hur mycket jag än går, så når jag den aldrig. Så vad är meningen med utopin? Meningen är denna: att fortsätta att gå
utopio estas en horizonto. Mi alproksimiĝas al ĝi du paŝojn, ĝi foriĝas du paŝojn. Mi piediras dek paŝojn kaj la horizonto moviĝas dek paŝojn pli for. Eĉ se mi multe paŝus, mi ne atingus ĝin. Por kio utilas utopio? Por tio: ĝi utilas por paŝadi
ütopya ufukta durmaktadır. Ben iki adım yaklaşınca o iki adım geriye gider. Ben on adım daha yürürüm ve ufuk da on adım daha öteye gider. Ne kadar yürürsem yürüyeyim ona asla ulaşamayacağım. Peki o zaman ütopya neye hizmet eder? Şuna: yürümeye devam etmeye
utveckling är en resa med fler förlorare än överlevare
utviklinga er ei reise med fleire skipbrotne enn passasjerar
u´ svuluppu jè viaggiu ca c´javi cchiù ammaraggiati ca cristiani a bordu
världsekonomin är det mest effektiva uttrycket för organiserad brottslighet. De internationella organismerna som kontrollerar valuta, marknad och kredit, internationell terrorism mot fattiga länder och gentemot de fattiga i alla länder med en kallblodig professionalism, dessa skulle göra det bästa för bombkastarnas rosenskimmer
verborum significatum recuperandum est: hoc est praecipuum scriptoris officium, ad lexycon purgandum iuvare
vi är vad vi gör för att ändra vad vi är
vi er det, vi gør for at ændre det, vi er
vi skal tilbage til ordenes betydning, og det er jo i bund og grund forfatterens opgave: at være med til at rense ud i ordbogen
vissza kell mennünk a szavak értelméig, és lényegében pont ez az író munkája: segíteni a szótár megtisztításában
við erum það sem við gerum til að breyta því hver við erum
wanllana nispa sutichinku chay runata wañuchisqankuta rampankuwan
we are what we do to change what we are
we need to get back to the meaning of words, and that\'s essentially what a writer\'s work is, to help clean up the dictionary
we zijn wat we doen om te veranderen wat we zijn
we zouden de ware betekenis van de woorden moeten terughalen, dat is per definitie de essentiële opdracht van een schrijver: mee te helpen met het zuiveren van het woordenboek
wo bèn ich mèt zègwiëd at ze de stilte ni konne verbaetere
yaman aksidentes los krimenes ke se kometen kon las arabas
yn ystod ei fywyd gall dyn newid ei wraig, ei farn wleidyddol neu ei grefydd, ond nid ei bêl-droed
yr ydym yr hyn a wnawn i newid yr hyn ydym
za svého života může člověk změnit ženu, politické názory nebo náboženství, ale určitě nezmění svůj sportovní tým
zhvillimi është një udhëtim me më shumë të mbytur se sa lundrues
zločiny spáchané automobilmi volajú nehody
zločiny spáchané prostřednictvím automobilů se nazývají nehody
\'a regola r\'\'a mia è ausà sulo parole c\'ammegliorano \'o silenzio
\'damweiniau\' y gelwir troseddau a gyflawnir gan geir
\'e delitte gnénete cu \'e mmachine se chiammano ncidente
\'o sin chel che fasin par cambiâ chel che \'o sin.
\'o sveluppo è nu viaggio cu assaie cchiù affunnate che mbarcate
þróun er ferðalag þar sem fleiri bíða skipbrot en komast af
είμαστε ό,τι κάνουμε για να αλλάξουμε αυτό που είμαστε
η ανάπτυξη είναι ένα ταξίδι με περισσότερους ναυαγούς παρά επιζώντες
η ουτοπία είναι στον ορίζοντα. Κάνω δυό βήματα πιο κοντά, κάνει δυό βήματα πιο μακριά. Κάνω άλλα δέκα βήματα και ο ορίζοντας φεύγει άλλα δέκα βήματα πιο μακριά. Όσο και να περπατώ, δε μπορώ ποτέ να τον φτάσω. Και τότε ποιό είναι το νόημα της ουτοπίας; Το νόημα είναι: να συνεχίσω να περπατώ
η παγκόσμια οικονομία είναι η πιο συνεπής έκφραση του οργανωμένου εγκλήματος. Οι διεθνείς οργανισμοί που ελέγχουν το συνάλλαγμα, το εμπόριο και τις πιστώσεις διεξάγουν διεθνή τρομοκρατία ενάντια σε φτωχές χώρες και τους φτωχούς όλων των χωρών, με έναν εν ψυχρώ επαγγελματισμό που θα έκανε τους υπόλοιπος βομβιστές να κοκκινίσουν
τα εγκλήματα που διαπράττονται με αυτοκίνητα αποκαλούνται ατυχήματα
το έχω σαν κανόνα να χρησιμοποιώ μόνο λέξεις που τονίζουν τη σιωπή
авариями называют преступления, которые были совершены за рулём автомобиля
за свою жизнь человек может сменить жену, политические убеждения или религию, но не свою футбольную команду
злочини почињени аутомобилима називају се несрећама
как правило для украшения тишины я использую только слова
като правило аз използвам само думи, които украсяват тишината
ми смо оно што чинимо да променимо оно што јесмо
мировая экономика – это наиболее эффективное выражение организованной преступности. Международные организации, контролирующие валютные отношения, торговлю и кредит, действуют против просто бедных стран как международные террористы, а против самых бедных стран - с таким профессиональным хладнокровием, которое вогнало бы в краску террористов-взрывников
моје правило је да користим једино речи које увећавају тишину
мы должны вернуться к значению слов, и именно в этом заключается работа писателя - помогать в очистке словаря
престъпленията, извършени с автомобили се наричат катастрофи
развитак је пут са више бродоломника него путника
светска економија је најефикаснији израз организованог криминала. Међународна тела, која контролишу новац, трговину и кредит, практикују међународни тероризам против сиромашних земаља и против сиромашних у свим земљама, с халднокрвним професионализмом од којег би се и најбољи бомбаши зацрвенили
утопија је на хоризонту. Примакнем се два корака ближе, а он се два корака одмакне. Ходам додатних десет корака, а хоризонт побегне десет корака даље. Колико год да ходам никада га нећу достићи. И какав је смисао утопије? Смисао је у овоме: да се хода
אנו זה אשר אני עושים כדי לשנות את מה שאנו
בחייו האדם יכול להחליף את אשתו, את דעותיו הפוליטיות ואת דעתו אבל לא את קבוצת הכדורגל שלו
בעיקרון, אני משתמש רק במילים שמגבירות את השקט
האוטופיה הינה באופק. אני מתקרב בשני צעדים, היא מתרחקת בשני צעדים. אני פוסע שני צעדים קדימה והאופק רץ שני צעדים אחורה. כמה שאני מתקרב, אינני יכול להשיגו. אז מה טוב באוטופיה? העניין הינו בזה: להמשיך ללכת
ההתפתחות הינה נסיעה עם יותר שרידים מניצולים
חייבים לחזור לפירושן הנכון של המילים, וזאת עבודתו של הסופר, לעזור לנקות את המילון
כלכלת העולם הינה הביטוי הטוב ביותר של פשע מאורגן. הגופים הבינלאומיים השולטים במטבע, בסחר, ובאשראי, מפעילים טרור בינלאומי כלפי המדינות החלשות, במקצוענות חסרת רחמים אשר הייתה מבישה את משליחי הפצצות הטובים ביותר
לפשעים מבוצעים עם מכונית, קוראים תאונות דרכים
آتوپیا (شهر افسانه ای که وجود ندارد) در افق است , زمانی که من دو قدم نزدیک می شوم آن دو قدم دور می شود . زمانی که من ده قدم نزدیک می گردم آن ده قدم دور می شود . من هر چقدر که می روم به آن نمی رسم . پس منظور از آتیوپیا چیست ؟ معنی آن این است : که همواره در حال حرکت باشید
الاقتصاد العالمي هو أكمل تعبير عن الجريمة المنظمة. تمارس الهيئات الدولية التي تتحكم في الصرف والتجارة والديون إرهاباً دولياُ ضد البلدان الفقيرة، وضد فقراء كل البلدان. وهي تقوم بذلك ببرودة دم ومهنية تجعل أكبر إرهابي يخجل من نفسه
التطور رحلة يتجاوز فيها عدد المنبوذين على الناجين
الجرائم التي ترتكبها السيارات يسمونها حوادث
الطوباوية (أو المثل الأعلى) دائماً في الأفق. كلما تقدمت خطوتين، ابتعدت خطوتين. وإذا مشيت نحوها بعشر خطوات، ابتعدت بعشر. ومهما مشيت نحوها، فلن تصل إليها أبداً. فما هي فائدة الطوباوية إذا؟ فائدتها هي أننا نظلّ نتقدّم
القاعدة التي أتبعها هي ألا أستخدم من الكلمات إلا ما يحسن الصمت
بر اساس قاعده من کلماتی را استفاده می کنم که سکوت را بیفزایند
توسعه سفری است که بیشتر با آب رفته دارد تا زنده مانده
جنایاتی که توسط اتوموبیل انجام می گیرد تصادف گفته میشود
ما آن هستیم بر اساس آنچه که انجام می دهیم تا خود را عوض نماییم
نحن بحاجة لاستعادة معنى الكلمات، وهذا في الأساس هو عمل الكُتّاب، المساعدة في تنظيف القاموس
نحن ما نفعل لتغيير ما نحن
يمكن أن يغير الرجل في حياته الزوجة، الآراء السياسية أو دينه، ولكن لا يغير فريقه المفضل لكرة القدم
आमतौर पर मैं वे शब्द इस्तेमाल करता हूं जो ख़ामोशी को बढ़ावा देते हैं
गाड़ियों द्वारा किए गए गुनाह दुर्घटना कहलाते हैं
การพัฒนาคือการเดินทางที่มีผู้พลัดหลงมากกว่าผู้ที่ไปถึงจุดหมาย
ユ-トピアは地平線上にある。私が二歩進むと、二歩遠ざかる。次の十歩を進むと、地平線は十歩遠ざかる。歩き進めば進むほど、辿り着くことはない。ユ-トピアとは何を示すのか。それは、歩み続けることだ
世界經濟是有組織罪行的最直接表現。控制貨幣、貿易和信用的國際團體,用最能使丟擲炸彈者羞愧的冷血專業技能,對貧窮國家以及所有國家的窮人實行國際化的恐怖行動
世界经济是有组织罪行的最直接表现。控制货币、贸易和信用的国际团体,用最能使丢掷炸弹者羞愧的冷血专业技能,对贫穷国家以及所有国家的穷人实行国际化的恐怖行动
乌托邦就在地平线上。我向它走近两步,它就移开两步。我再走近十步,乌托邦就跑开十步。不论我走多少步,都永远无法到达乌托邦。所以乌托邦有什么作用?它的作用就是:继续走下去吧
发展是一种遇难者比生存者要多很多的旅程
在生活中,一个人可以更换妻子、政党或宗教信仰,但绝不会改变最喜欢的足球队
在生活中,一個人可以更換妻子、政黨或宗教信仰,但絕不會改變最喜歡的足球隊
必須找回字詞的意思,這是一個作家的基本工作,以幫助清理字典
必须找回字词的意思,这是一个作家的基本工作,以帮助清理字典
我们是我们对自己的本性所作的改变
我們是我們對自己的本性所作的改變
我的准则就是只使用增加寂静的字词
我的準則就是只使用增加寂靜的字詞
烏托邦就在地平線上。我向它走近兩步,它就移開兩步。我再走近十步,烏托邦就跑開十步。不論我走多少步,都永遠無法到達烏托邦。所以烏托邦有什麽作用?它的作用就是:繼續走下去吧
犯罪与汽车连在一起就称为意外事故
犯罪與汽車連在一起就稱爲意外事故
發展是一種遇難者比生存者要多很多的旅程
나는 하나의 규칙으로, 오직 사람들을 침묵시키는 단어들만을 골라 사용한다.
발전/성장은 생존자 보다 난파(표류)자가 더 많은 항해이다
세계 경제는 조직 범죄의 가장 좋은 표현이다. 화폐, 무역, 그리고 신용 (거래)을 통제하는 국제 기구들은 빈국에 대해, 그리고 모든 국가의 빈민에 대해, 최상의 폭탄 투하자도 부끄러워할 만치 냉혈적인 전문성으로 국제 테러를 자행한다
유토피아가 지평선 위에 있다. 내가 두 발자국 닥아가니, 지평선이 두 발자국 멀리 간다. 다시 열 발자국 걸어가니 지평선도 또 열 발자국 더 멀리 간다. 걸어도 걸어도 거기에 도달할 수가 없다. 그렇다면 유토피아의 요체 (要諦)는 무엇인가? 그 요체는 이렇다:계속해 걸어가는 것이다
현재의 나를 변화시키기 위해 내가 하는 일, 그것이 바로 나 자신이다